R
Railway
Senior Member
Vigo
Spain
- Mar 30, 2006
- #1
Hi to everybody
I'd like to know the differences between budget - quotation and budget - quote.
I think that a footbal team may have a budget for transfer in a year. Can it have a quote for transfers?
And a plumber may make to you a quotation for fixing you the tap. Can he make a budget for the same?
Another question. If you ask to a transportation company(this doesn't sound very well ) for the price of moving something, what would they give to you? A budget, a quotation or a qoute?
Thanks a lot in advance
As usual your corrections about my English are really welcome. It's the only way of learning
LOUSLOUS
Senior Member
Asturias - Spain
Spain - Spanish
- Mar 30, 2006
- #2
I think that:
Budget: is the amount of money that you have reserved for doing something (In Spain we can use "presupuesto": mi presupuesto es de 15 Euros)
Quotation: is the cost that a company gives to you for doing something( In Spain we can use "oferta": The company give me the quotation for the work).
Quote: i think is the action of making a quotation
Hope it helps
R
Railway
Senior Member
Vigo
Spain
- Mar 30, 2006
- #3
So thanks a lot louslous. But I think that qoutation would be better translated to Spanish also as presupuesto, don't you think? La empresa me dio un presupuesto por el trabajo.
I think that this is one of these situations in which English has a wider range of vocabulay than Spanish
LOUSLOUS
Senior Member
Asturias - Spain
Spain - Spanish
- Mar 30, 2006
- #4
For the companies that i work for use REQUEST FOR QUOTATION as Petición de Oferta.
For this reason i use Quotation as Oferta instead of Presupuesto.
R
Railway
Senior Member
Vigo
Spain
- Mar 30, 2006
- #5
Perdona que te de el coñazo louslous. A ver si me entero. Asi que si por ejemplo quieres saber el precio por el que una compañia te hara un trabajo(por ejemplo como lo que decia yo antes, una empresa de transportes que te lleve una mercancia)le pides un request for quotation? Y eso se traduce como peticion de oferta. Yo la verdad es que pensaba que eso era una peticion de presupuesto. Al final a la conclusion que llego es que no es el español es que tiene menos vocabulario que el ingles, soy yo
LOUSLOUS
Senior Member
Asturias - Spain
Spain - Spanish
- Mar 31, 2006
- #6
Para solicitar una presupuesto a un transporte yo utilizaría el verbo. Si vas a enviar la solicitud por escrito yo pondría en asunto REQUEST FOR QUOTATION. Una frase que se utiliza mucho para pedir ofertas (presupuestos) es:
PLEASE SEND ME AS SOON AS POSSIBLE YOUR BEST QUOTATION FOR THE FOLLOWING ITEMS:
Por cierto, no me das el coñazo. Es un placer charlas sobre temas de traducción. Además yo soy asturiana y ya se sabe gallegos y asturianos primos hermanos. Jeje
R
Railway
Senior Member
Vigo
Spain
- Mar 31, 2006
- #7
Pues muchas gracias prima
sinclair001
Senior Member
Colombia/Español
- Apr 30, 2007
- #8
Llego un poco tarde, pero estuve trabajando un documento en que un gerente de una empresa escribe a otra empresa:
"We shall provide you our quotation"
y se ajusta cotización como término de traducción, lo encontré en este vínculo.
Entonces request of quotation vendría a ser "solicitud de cotización".
Queda abierto para comentarios adicionales.
R
rogeb
Senior Member
Spain and Spanish
- Jan 23, 2008
- #9
A ver, soy yo el único que no entiende nada???
- Quote: cita, citar, presupuesto, cotizar
- Quotation: cita, presupuesto, cotización
- Budget: presupuesto, presupuestar
Cuándo usar cada uno??
How can I use them in the right way??
Hope someone can explain this to me...
Thanks in advance.
L
[Laura]
Member
Tomelloso, Ciudad Real
Spanish-Spain
- Jan 29, 2010
- #10
Hola a todos!
Sé que es un poco tarde, pero hace poco empecé a trabajar en una empresa y a diario me solicitan muchos presupuestos, tanto en inglés como en francés. A ver si os sirve de ayuda para aclarar las posibles dudas que aún tengais.
-Budget: es el dinero que vas a destinar a algo, en español se traduce como presupuesto. Es el presupuesto al que te tienes que ajustar a la hora de comprar algo, por ejemplo.
Para "presupuesto", en el sentido de cotización (el documento que pides por escrito para conocer el precio de algo antes de comprarlo), en inglés hay dos términos:
- Quote: es el verbo, pero por lo que he visto, también se puede utilizar como sustantivo.
- Quotation: solo es sustantivo. Yo lo traduciría como presupuesto o cotización indistintamente. Para referirme a oferta, utilizaría "offer".
Existe también el sustantivo y verbo "estimate", que sería dar un precio aproximado.
La diferencia entre quote/quotation y estimate, es que, como he dicho, estimate es aproximado, pero quote/quotation es el precio exacto. Si tú haces un presupuesto (quote) de algo y te lo aceptan, luego no pudes cobrar más de lo que pusiste en él.
Lo que no tengo muy claro es la diferencia entre quote y quotation como sustantivos, si es que la hay.
Espero no estar muy equivocada! Por favor, si alguien tiene algo que añadir, que no lo dude!!
Saludos!
R
rogeb
Senior Member
Spain and Spanish
- Jan 29, 2010
- #11
Thank you very much, Laura, me ha quedado todo muy claro
La única duda es que "budget" no se utiliza como verbo, no? se diría entonces "make a budget"??
Thanks again
J
Justham
Senior Member
Salt Lake City, UT
USA-English
- May 6, 2011
- #12
rogeb said:
Thank you very much, Laura, me ha quedado todo muy claro
La única duda es que "budget" no se utiliza como verbo, no? se diría entonces "make a budget"??
Thanks again
Para posteridad aclaro : la palabra "budget" es sustantivo, pero el inglés tiende a "verbalizar" sus sustantivos. Ya se oye mucho "budget" como verbo.
You must log in or register to reply here.